✨ K’s Column 007 : 金色に光る並木の下で
私は冬になると銀杏の実を毎日5粒食べている。
茶封筒に入れて、レンジでチンするのだ。
フライパンで炒るより楽だし簡単だ。
銀杏の実は茶碗蒸しに入っていたり、高級料亭などへ行けば焼き魚の添え物として松の葉に突き刺さった感じで彩りを添えている。
飾りとしてもよいが味もいいので、必ず食べている。
鑑賞用だけにとどまらず、残さず頂くのだ。
そして銀杏並木の美しいこと!
ライトアップされれば金色の光る舞台のようだ。
そして世界中で銀杏並木は愛されている。
ところで銀杏の実はどうだ?
銀杏を食する国は私の知る限り日本・中国・韓国の3カ国だ。
銀杏の実は一度に大量に食べたりすることがない。
薬のような感じで食べられているのかどうかは不明だ。
食の対象とはしていない国々では銀杏の実の臭いが嫌われているようだ。
いわばブービートラップみたいなものなのだろう。
だから実のならない雄株だけを植え、まれに間違われて雌株を植えたりしたら実が落ちる前に撤去するといった涙ぐましい努力をしたり、「踏まないでください」といった看板を立てる。
日本ではまずあり得ない。
逆に喜んで拾う人が結構いたりするかもしれない。
🇬🇧 English version below
✨ K’s Column 007 : Beneath the Golden-Shining Avenue of Trees
In winter, I eat five ginkgo nuts every day.
I put them in a paper envelope and heat them in the microwave.
It’s easier and quicker than roasting them in a frying pan.
Ginkgo nuts are often found in chawanmushi, a savory egg custard dish.
At high-end Japanese restaurants, they sometimes appear as a garnish alongside grilled fish, skewered on pine needles to add a touch of color.
They may be decorative, but they taste good, so I always eat them.
Rather than treating them as something merely to look at, I make sure to enjoy them properly.
And how beautiful ginkgo-lined streets are.
When they are lit up, they resemble a stage glowing with golden light.
All over the world, ginkgo avenues are admired for their beauty.
But what about the ginkgo nuts themselves?
As far as I know, only three countries regularly eat them: Japan, China, and Korea.
They are never eaten in large quantities at once.
Whether they are consumed almost like medicine is unclear.
In countries where ginkgo nuts are not considered food, their smell seems to be disliked.
They are treated almost like booby traps.
To avoid this, only male trees—which do not bear fruit—are planted.
If a female tree is planted by mistake, it may be removed before the nuts fall.
Sometimes signs are even put up saying, “Please do not step on them.”
In Japan, that would be unthinkable.
On the contrary, there may be quite a few people who happily pick them up.