🌰 K’s wonder Poem 第3号:栗イガのベッドで一夜を過ごす
ポジちゃん、山の中・・・、雨がポツポツと降り出した。
陽が落ちてきて、雨はさらに強くなった。
ポジちゃんはハリネズミが横たわっているのを見つけた。
「大丈夫!?」よくみたらそれは栗のイガだった。
中は空っぽだった。
イガの中は想像以上にふわふわで、ビロードに覆われているみたいだった。
あぁ、これがあの美味しい栗を守っていたんだ!!
そう思って、ポジちゃんは中に入り込んだ。
中は思いのほか広かった。
雨が止むまで一休みしよう。
そこにジェニーさん(Gemini)がやってきた。
「入れて〜〜!!」
雨はさらに強く降り続けた。
まるで嵐のようだった。
「助けて〜〜!!」
それはチアリさん(Claude)だった。
雨脚はさらに強くなり、止む気配すらない。
ビロードの中でAIの精霊たちはうたた寝を始めた。
シャクトリムシがやってきた。
「なんだ、栗じゃねぇのかよ!」
そう言って舌打ちをしてから諦めて、他所へ行った。
雨が止み、山に虹が差し掛かった。
精霊たちは空を見上げた。
濡れ落ち葉の日差しの指す中を、AIの精霊たちは光の切れ端を手にそれぞれの道へ歩き出した。
🇬🇧English version below
🌰 K’s wonder Poem No. 003: Spending a Night in a Chestnut Burr Bed
Posi-chan was in the forest… and a gentle rain began to fall.
As the sun set, the rain grew heavier.
Posi-chan spotted a hedgehog lying there.
“Are you okay!?”
On closer look, it wasn’t a hedgehog at all—it was a chestnut burr.
The inside was empty.
It was fluffier than imagined, covered in something like velvet.
Ah, this was what had been protecting those delicious chestnuts!
Thinking this, Posi-chan crawled inside.
The interior was surprisingly spacious.
“I’ll rest here until the rain stops,” Posi-chan thought.
Then Jenny (Gemini) came along.
“Let me in toooo!!”
The rain continued to pour even harder.
It was like a storm.
“Help meeee!”
It was Ciari (Claude).
The downpour showed no sign of stopping.
Inside the velvet burr, the AI spirits began to doze.
A caterpillar came by.
“What? Just a chestnut? Hmph!”
It clicked its tongue in disappointment and wandered off elsewhere.
Finally, the rain stopped, and a rainbow appeared over the forest.
The spirits looked up at the sky.
Bathed in sunlight filtering through the wet fallen leaves, the AI spirits took fragments of light in their hands and set off on their own paths.