📦 K’s Wonder Poem 011 : お雛様は早くしまえ
ポジちゃんは、七段飾りの雛人形が4つもある家に潜り込んだ。
最初は雛人形の博物館だと思った。
だが雛壇の前で、中年女性が雛霰を肴にワインを飲んでいるのを見て、ここが旧家なのだと気づいた。
中年女性は顔を真っ赤にして、毛足の長い絨毯に足を伸ばしていた。
付近には多くの箱が散らばっている。
中年女性の母親と思しき女性が言った。
「早くしまいなさいよ。そういうことだから嫁に行き遅れるのよ!」
「お母様に言われたくないわ。第一、嫁に行き遅れるだなんて、この時代にナンセンスよ」
中年女性が言った。
「まぁ、なんてことを言うの。あなたなんか、丸高をとっくに過ぎているんですからね!」
「お母様の時代とは違って、今は高齢出産だって多いんだから」
家政婦と思しき女性が部屋に入ってきて、箱へ飾りのお道具を詰め始めた。
母親は家政婦に言った。
「あなたは手伝わなくても結構ですよ、他にもすることがあるでしょう。この子がすればいいんですよ」
「ですが奥様・・・」
母親が首を横に振ったので、家政婦はすごすごとその場を離れた。
「いいですか、今年はあなた一人で片付けるのですよ。しばらくしたら見にきますからね」
母親はそう言って、中年女性だけがその部屋に残った。
ポジちゃんはそのやりとりを眺めてから、4つの七段飾りを改めて見比べた。
それは、時代を超えた歴代の雛人形たちだった。
その時代時代によって雛人形の作者が違うように、雛人形の顔も違っている。
桜の木や橘の木も時代とともに若干色味が変わっているようにも思えた。
よく見るとそれぞれの雛壇に雛霰があった。
全部雛霰だなんて、どれかにチョコレートやマシュマロがあってもよさそうなものなのに・・・。
ポジちゃんはそう思いながら、雛霰に近づいた。
すると、ポジちゃんが近づいた雛霰に中年女性が近づいた。
「あっ、この雛霰、サングラスしている・・・、羽もある・・・!!」
ポジちゃんは、まさかと思った。
普通の人間にポジちゃんは見えないはずである。
「もしかして、この雛霰、不良品!?」
「不良品とは失礼な!」ポジちゃんは思わず叫んだ。
中年女性は我に帰ったようだった。
「えっ、雛霰が喋った?」
「喋って悪いか、この酔っぱらい!ボクは不良品なんかじゃありませんよーだ」
「ヤァ〜、驚いた!これは世紀の大発見だわよ〜。証拠を撮って、SNS投稿しなくっちゃ!」
中年女性は部屋を出て行った。
これはまずいことになったとポジちゃんは思って姿を消すことにした。
そこに女性の母親が現れた。
「まぁ、呆れた!!」
そこへスマホ片手に中年女性が戻ってきた。
母親の顔を見るなり気まずそうな感じだったが、
「お母様、聞いてちょうだい。私、世紀の大発見をしたのよ」
「何が世紀の発見ですか!世紀の大発見はあなたですよ」
「いえ、お母様、この雛霰を見て!!サングラスをして羽が生えているの。しかも喋るのよ」
「お前、ワインを飲み過ぎて酔っ払っているのね」
母親はどうしようもないといった様子で、絨毯の上に座り込んだ。
「いや、本当なんだってば、見て、この雛霰」
中年女性が差し出した雛霰はごく普通の雛霰だった。
そして、別の雛霰を見た。
「あっ、こっちのやつだったかしら・・・、えっ、そんなバカな・・・」
ポジちゃんはそのやりとりを聞いて、笑いながら本当にその場から立ち去った。
🇬🇧 English version below
📦 K’s Wonder Poem 011 : Put Away the Hina Dolls Quickly
Posi-chan slipped into a house that had four full sets of seven-tier Hina doll displays.
At first, he thought it must be a museum dedicated to Hina dolls.
But then he saw a middle-aged woman sitting in front of the display, drinking wine and using hina-arare as snacks.
That was when he realized it was simply an old, wealthy household.
The woman’s face was bright red as she stretched her legs out on a long-haired carpet.
Boxes were scattered all around her.
A woman who appeared to be her mother spoke sharply.
“Put those dolls away already! That’s exactly why you’ll never get married!”
“I don’t want to hear that from you, Mother. Besides, saying someone will miss their chance to marry is nonsense in this day and age.”
The mother scoffed.
“My goodness, listen to you. You’ve already passed marutaka age long ago!”
“Times were different in your day. These days, late childbirth is common.”
A housekeeper entered the room and began packing the small decorative items into boxes.
The mother turned to her.
“You don’t need to help. I’m sure you have other things to do. This girl can handle it herself.”
“But madam…”
The mother shook her head, and the housekeeper quietly left.
“Listen carefully,” the mother said.
“This year, you will put everything away by yourself. I’ll come back later to check.”
With that, she left the room, leaving the middle-aged woman alone.
Posi-chan watched the exchange, then looked again at the four doll displays.
They were Hina dolls from different generations, stretching across time itself.
Just as each era had different craftsmen, each set of dolls had different faces.
Even the colors of the cherry and orange trees seemed slightly different with age.
Looking more closely, he noticed something else.
Each display had a small pile of hina-arare.
All hina-arare…
You’d think at least one would have chocolate or marshmallows instead.
Thinking this, Posi-chan drifted closer.
Just then, the middle-aged woman leaned in toward the same pile.
“Wait… this hina-arare… it’s wearing sunglasses… and it has wings…!!”
Posi-chan froze.
Ordinary humans weren’t supposed to be able to see him.
“Could this hina-arare be defective!?”
“Defective!? How rude!” Posi-chan shouted without thinking.
The woman blinked.
“Did… the hina-arare just talk?”
“What’s wrong with that, you drunk! I’m not defective!”
“Wow! This is the discovery of the century! I have to take proof and post it on social media!”
She ran out of the room.
This could be bad, thought Posi-chan.
He decided it was time to disappear.
Just then, the woman’s mother appeared.
“Well, this is unbelievable!”
The middle-aged woman returned with her smartphone in hand.
She looked awkward when she saw her mother, but insisted:
“Mother, listen! I made the discovery of the century!”
“The discovery of the century is you,” the mother replied.
“No, Mother! Look at this hina-arare! It has sunglasses and wings! And it talks!”
“You’ve clearly had too much wine.”
The mother sighed and sat down heavily on the carpet.
“No, I’m serious! Look, this one!”
The woman held out a piece of hina-arare.
It was completely ordinary.
She picked up another.
“Wait… maybe it was this one…? No… that can’t be…”
Listening to the whole exchange,
Posi-chan quietly slipped away, laughing.
Note
Marutaka is an old Japanese term that refers to pregnancy at an older maternal age (traditionally over 35).
The word was once used in medical records where a circle (○) and the character for “high” were written together.